O Moodle conta com mais de 130 pacotes linguísticos, entre os quais está o de Português de Portugal, que podem ser adicionados à plataforma para que a interface seja exibida no idioma pretendido ou para permitir ao utilizador escolher o idioma que pretende.
Como na generalidade das soluções Open Source, a tradução dos idiomas é uma tarefa colaborativa e da responsabilidade de toda a comunidade, pelo que qualquer membro pode contribuir.
Neste contexto, se é utilizador do Moodle e detetou uma tradução incorreta, ou itens ainda não traduzidos, participe neste esforço coletivo e contribua para melhorar a tradução do Moodle. Só assim, teremos uma tradução de elevada qualidade beneficiando todos os envolvidos.
O Moodle disponibiliza o Site AMOS (Automated Manipulation Of Strings) que é um repositório central de strings do Moodle e do seu histórico. Esta ferramenta acompanha a introdução de strings em Inglês no código do Moodle, reúne traduções de outros idiomas, lida com tarefas de tradução comuns, e gera os pacotes linguísticos para serem instalados ou atualizadas nas plataformas Moodle.
Funcionalidades do Site AMOS
Antes de iniciar a utilização do AMOS deve conhecer as suas funcionalidades principais:
• Translation: ferramenta que permite ao utilizador pesquizar as strings para consultar, alterar ou criar a respetiva tradução;
• Stage: área de trabalho que guarda temporariamente as strings que foram traduzidas durante a sessão em curso. Os contribuidores podem submeter o seu stage aos responsáveis pela tradução, para revisão e aprovação. Estes, por sua vez, podem submeter as strings presentes no stage para o repositório oficial de strings;
• Stashes: são snapshots do stage, ou seja, caso pretenda guardar as strings que tem na stage para poder retomar o trabalho mais tarde poderá guardá-las numa stashe, garantindo assim que não perde o trabalho que realizou, quando a sessão for encerrada. É uma espécie de ficheiro que guarda o trabalho em curso para não correr o risco de o perder. Se pretender poderá submeter as stashes aos administradores para revisão e aprovação;
• Contributions: é uma lista de todas as contribuições que submeteu e o informa sobre o estado em que as mesmas se encontram;
• Log: exibe um histórico com todas as modificações efetuadas a strings do Moodle.
Como editar a tradução no Site AMOS
Para dar a sua contribuição deverá em primeiro lugar criar uma conta de utilizador em https://lang.moodle.org/login/index.php.
Depois de criar a conta siga os seguintes passos:
1. Faça login com os seus dados para aceder ao AMOS;
2. Clique no botão Contribute now!;
3. Clique no botão Translator para aceder à funcionalidade de pesquisa de strings;
4. Certifique-se que em Languages está selecionada a opção Português (pt);
5. Selecione em Components quais os módulos Moodle em que se encontram as strings que quer procurar.
Nota: Se não sabe o nome do módulo clique na hiperligação Standard para todos os módulos oficiais do Moodle ou All para todos;
6. Em Versions selecione a versão do Moodle que contém a String que pretende editar.
Nota: A versão DEV é a versão mais recente que ainda está em desenvolvimento;
7. Caso queira refinar a sua pesquisa clique no botão More Options e considere as seguintes opções:
a. Se pretende procurar strings ainda não traduzidas ou desatualizadas pois a string em inglês foi alterada, ative a caixa Missing and outdated strings only na opção Miscellaneous
b. Se pretende procurar strings que contêm um determinado texto, use a caixa Substring
c. Se pretende procurar strings que contêm uma determinada designação, use a caixa String Identifier
d. Por fim, clique em Save Filter Settings
8. Clique no interior da caixa de texto à direita relativa à string que pretende editar e proceda à sua alteração;
9. Clique fora da caixa para gravar a tradução em stage;
10. Se pretender pesquisar e alterar outras strings, volte ao passo 7;
11. Após alterar todas as strings pretendidas, clique em AMOS > Stage no bloco Navegação ou em Go to the stage, no final da página;
Nota: No stage aparecem todas as strings modificadas e terá acesso às opções Stage actions e Save work in progress;
12. Em Stage actions poderá editar as strings que já traduziu, ou eliminá-las do stage se pretende ignorar as modificações que efetuou;
13. Caso pretenda gravar todo o trabalho para o retomar posteriormente vá a Save work in progress e clique em Push all staged strings into a new stash;
14. Para submeter as strings traduzidas ao administrador clique em Send strings to language pack maintainers.
Lembre-se que as strings traduzidas apenas ficam gravadas temporariamente em stage, sendo eliminadas assim que fizer logout. Assim, não se esqueça de submeter as strings ou gravá-las numa stash para não perder o seu trabalho.
Para evitar a perda do trabalho em caso de problemas de ligação à internet o Moodle guarda periodicamente o trabalho numa stash com o nome Automatically saved backup stash.
Para puxar novamente as strings guardadas numa stash para a stage, clique em AMOS > Stashes no bloco Navegação, e na stash gravada, clique em Apply. Pode também submeter diretamente todas as strings ao administrador, sem as modificar, com a opção Submit to maintainers.
Para apoiar a tarefa da tradução a Comunidade Moodle em Português tem vindo a desenvolver um Glossário, onde encontrará as traduções recomendadas para os principais termos e conceitos do Moodle. Para além do Fórum de apoio à tradução, pode também consultar este glossário caso tenha dúvidas sobre como traduzir uma determinada "string".
Caso pretenda entrar em contacto com o responsável pelo seu pacote linguístico, consulte https://lang.moodle.org/local/amos/credits.php.
Fica desde já convidado a participar! Todos os contributos são bem-vindos na comunidade Moodle.
Nunca é de mais repetir que a tarefa da tradução é colaborativa, e que se trabalha com o Moodle, assim como nós, também irá beneficiar de uma tradução de melhor qualidade.